無奈

這首歌寫於2004年的冬天,當時的生活十分乏味,如果有閱讀我前一篇巴士底之日應該就能窺知我當時的心境。當沒什麼事好開心的時候,反而會讓人想寫開心點的曲子,也算是另一種自娛娛人。

同時間春佑跟阿嶽在美國巡迴,她在Echo網站上post了一則留言,我十分能感受她所說的那些話:

所以說~大家不要被生活中的規律性麻木了唷.這裡所謂的規律性…就是每一天會有的氣,每兩天會受的傷,每三天會來的寂寞,每四天會渴求的清醒,每五天會被給予的安慰,每六天會享受的刺激,每七天會必須的面對現實..每個人都有生活中不一樣週期的循環與循迴,要怎麼選擇跳脫出來破壞,或者是在其中尋求安全感.都是要有堅毅的心和勇氣.希望在台灣的各位朋友都要堅強.

後來我用她的留言寫了歌詞,只花了大約五分鐘。

過了幾天我和冠文要錄一個簡單的demo,他打開Pro Tools,為了要命名專案名稱,他問我:「你這首歌想作成怎樣的感覺?」我說:「嗯…無奈的感覺吧。」於是他打上“Wu_Nai”。從此這首歌的歌名就變成了“無奈”…。

無奈

曲:柏蒼 詞:柏蒼、春佑

每當我的心中迷惘

就想起你的話語

那麻木我們生活的規律

每一天的氣每兩天的傷

每三天的孤寂

每四天我們所渴求的清醒

我們渴望的清醒

每當我的意志潰散

就想起你的話語

那麻木我們生活的規律

每五天會被給予的安慰

每六天的刺激

每七天必須面對的輪遞

必須接受的輪遞

So we can over this

So we can over this

19 Comments on “無奈”

  1. 真不愧是春佑

    好一則令人想點點頭再掉滴淚的留言……

    也真不愧是柏蒼哥 有默契才寫得出這麼渾然天成的作品

    立刻衝去試聽了!

  2. 七搶一我也被搶過阿…難忘的經驗…完全怒不起來可是好多台..

    等下, 為何會提到這種事?

  3. To Roughhausen:

    Did your wife translate something for you?

    Some people say that I’m writing peoms, not lyrics. But this is what I do, and I don’t give a shit.

  4. Well, I did my own (bad) translation and then she corrected my mistakes.

    As for writing poems. In my humble opinion that is part of what is lacking in the art of music today.

    If I have to hear, “baby, oh baby, I love you” in any fucking language again I may go off.

    Nothing wrong in putting as much thought into the words as one does the music, but you know exactly what I mean Po.

    JS

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *